Facebook
Twitter
Google+
YouTube
Blog
RSS Feed
වෙසෙස් බූන්දි
ඇනා කැරනිනා සහ ඇනා ස්ටෙපානොව්නා
බූන්දි, 21:05:04
ලියෝ තෝල්ස්තෝයි විරචිත ඇනා කැරනිනා නවකතාවේ ප්‍රධාන කථා නායිකාව වන ඇනා අර්කෙඩියෙව්නා කැරනිනා නමැති චරිතය ගොඩනැංවීම සඳහා තෝල්ස්තොයිට කාන්තාවන් කිහිප දෙනෙකු ඉවහල් වී ඇත. ඒ සම්බන්ධයෙන් හෙන්රි ට්‍රෝයට්ගේ තෝල්ස්තෝයි චරිතාපදානයේ කිහිප තැනක කරුණ හමුවේ. විශේෂයෙන් කථා නායිකාවට ඇනා යන නාමය යොදාගැනීම සම්බන්ධයෙන් ද සත්‍ය කරුණු හා කල්පිත කරුණු අතර සාදෘෂ්‍යතා දැක්නට ලැබීම විශේෂත්වයකි. මෙම නවකථාවට පූර්ව නිමිත්ත සැපයූ සිය දිවි නසාගත් ඇනා ස්ටෙපානොව්නා පිරෝගෝවා, තෝල්ස්තෝයිගේ පියාගේ දෙවන භාර්යාවගේ මව වූ ඇනා දිමිත්‍රියෙව්නා, සිය දරුවන්ගේ ගුරුවරිය වූ හන්නා ටේ‍රසී යන කාන්තා නාමයන් අනියමාකාරයෙන් වුව ඔහුට බලපාන්නට ඇත. එසේ ම තොල්ස්තෝයිගේ නිවසේ කෝකියා වන නිකොලායි මිහායිලොව් රම්යන්ට්සෙව්ගේ භාර්යයාවගේ නාමය ද ඇනා විය. ඇනා කැරනිනා නවකථාවට පෙර ඔහු රචනා කරන යුද්ධය හා සාමය කෘතියෙහි එන රුසියානු මහ රැජිනගේ සේවිකාවගේ නම ද ඇනා ය. ඒ ඇනා මිහලොව්නා ඩ්රුබෙත්ස්කෝවා ය. එහි ඇනා පව්ලොව්නා ෂියර යනුවෙන් තවත් කාන්තාවක් ද සිටී. ඒ අනුව මෙම වකවානුව වනවිට 'ඇනා' යන නාමය රුසියානු සමාජයේ ප්‍රචලිත නාමයක් වූවා සේ ම තෝල්ස්තෝයිගේ ජීවිතයට සහනුබද්ධ චරිතවල පුද්ගල නාමයක් වශයෙන් ද පැවති බව හඳුනාගත හැකිය.

තෝල්ස්තෝයි ඇනා කැරනිනා රචනා කරනවිට ප්‍රංශ ජාතික නවකථා රචකයකුවන ගුස්ටාව් ෆ්පෝබෙයාර්ට්ගේ 'එමා බෝවාරි'(1857) ප්‍රකාශයට පත්ව තිබිණි. එමිල් සෝලාගේ 'ෂේම්'(1868) නවකථාව ද මීට සමීප ආඛ්‍යාන ස්වරූපයක් උසුලයි. ප්‍රධාන චරිතය කාන්තාවක් වීම, කථා නායිකා නාමයෙන් කෘතිය නම්කර තිබීම(ඇනා කැරනිනා- එමා බෝවාරි- මැඩ්ලින් ෆෙරාට්), අනියම් සබඳතා සහ ඉරණම් පෙරළිය, දිවිනසා ගැනීම ආදිය මෙම කෘති තුනට ම පොදු කාරණා වශයෙන් සැලකිය හැකිය. එමා බෝවාරි සඳහා ෆ්පෝබෙයාර්ට්ට බලපෑවේද සැබෑ සිදුවීමකි. (බලන්න: සිරිල් සී පෙරේරා පරිවර්තිත එමා බෝවාරි කෘතියේ හැඳින්වීම) එබැවින් තෝල්ස්තෝයි ප්‍රංශ නවකථා කියවා ඉන් රුකුලක් ලබන්නට ඇතැයි ද අනුමාන කළ හැකිය. ඇනා කැරනිනා රචනා වන අවධියේ රුසියාවට ප්‍රංශ බලපෑම බහුලව පැවති කාල පරිච්ජේදයක් බැවින් ලෝක ප්‍රකට ප්‍රංශ සාහිත්‍යය ග්‍රන්ථ පරිශීලනය අරුමයකුදු නොවේ.

ඇනා ස්ටෙපානොව්නා පිරෝගෝවා

ඇනා කැරනිනාහි කතා පුවත නිමවීම සඳහා සඳහා ඇනා ස්ටෙපානොව්නා (Anna Stepanovna Pirogova නම් කාන්තාවගේ චරිතයෙන් බලපෑමක් තෝල්ස්තෝයිට ලැබෙන්නට ඇතැයි පෙන්වා දිය හැකි කරුණු තිබේ. ඇනා ස්ටෙපානොව්නා පිරෝගෝවා වනාහි යස්යානා පෝල්යානාවේ තෝල්ස්තෝයිට අයත් වතුයාය සමීපයෙහි ජීවත් වූ ඒ.එන්. බිබිකොව් නමැති ඉඩම් හිමියාගේ අනියම් භාර්යයාවකි. දරුවන්ට උගැන්වීම සඳහා සිය නිවසට ගෙන් වූ ජර්මානු ගුරුවරිය හා ඇගේ සැමියා සබඳතාවක් පැවැත් වූ බව දැනගත් ඇය දුම්රියකට පැන දිවිනසාගත්තා ය. Reminiscences of Lev Tolstoy by his contemporaries නම් කෘතියේ තෝල්ස්තෝයිගේ භාර්යාව, සොෆියා ඇන්ඩ්‍රියෙව්නාගේ දින සටහනක මෙම විස්තරය පැහැදිලිව දක්වා තිබේ.

"උගත් හෝ ධනවත් හෝ නොවූ, වයස අවුරුදු පණහක් පමණ වන ඒ.එන්. බිබිකොව් නමැති අසල්වාසියෙක් අපට සිටියි. තමාගේ මිය ගිය බිරියගේ දුර ඥාතිවරියක් ඔහුගේ ගෘහ පාලිකාව හා අනියම් බිරිය ලෙස ඔහුගේ නිවසෙහි වාසය කළ අතර ඈ තිස්පස් වැනි වියෙහි හෝ ආසන්න වයසක පසු වූ අවිවාහක කාන්තාවක් වූවා ය. බිබිකොව් සිය පුතුට සහ ඥාති දියණියට උගැන්වීමට සිය නිවසට ගුරුවරියක ගෙන්වා ගත්තේ ය. ඈ හුරුබුහුටි ජර්මන් ජාතික යුවතියක් වූවා ය. බිබිකොව් ඇය හා ආලයෙන් බැඳුණු අතර තමා විවාහ කරගන්නා ලෙසට අයැදීය. මේ හේතුවෙන් ඔහුගේ අනියම් භාර්යයාව වූ ඇනා ස්ටෙපානොව්නා වරදකාරී සිතැතිව සිය මව බැලීමට ටූලා ප්‍රදේශය බලා පිටත් වූවා ය. නමුත් එහි යෑම වෙනුවට ඇනා (එක් වරකට පමණක් අවශ්‍ය වන පමණ ඇඳුම් සහිත) සිය රෙදි බෑගය ද අතැතිව ළඟ ම ඇති යාසෙන්කි දුම්රිය ස්ථානය වෙත ගොස් ඒ වනවිටත් ධාවනය වෙමින් පැවති භාණ්ඩ ප්‍රවාහනය කරන දුම්රියකට පැන සිය දිවි නසාගත්තා ය. පසුව ඇගේ මළ සිරුර පශ්චාත් මරණ පරීක්ෂණයකට භාජනය කරන ලදී. ලියෝ තෝල්ස්තෝයි එම ස්ථානයට ගිය අතර කුඩු වී තිබූ ඇගේ හිසත් අංග ඡේදනය වී තිබූ ඇගේ නිරුවත් සිරුරත් යාසෙන්කි හි බැරැක්ක මත තිබෙනු ඔහු දුටුවේය. තෝල්ස්තෝයි අතිශය කම්පනයට පත් විය."


Anna Karenina (2012) චිත්‍රපටයෙන්

ඇය දිවිනසාගත් අවස්ථාවේ ඇගේ මෘත ශරීරය බැලීමට ගිය තෝල්ස්තෝයි ඔහු දන්නා කාලයේ පටන් ඉතා ආකර්ෂණීය ලෙස පැවති ඇගේ සුන්දර සිරුරට අත් වී තිබූ හානිය දුටුවේ ය. එයට සම්බන්ධ සෑම කුඩා කරුණක් ම සොයා බලා මනසෙහි සටහන් කරගත්තේ ය. ඊට අවුරුදු දෙකකට පමණ පසු ඇනා කැරනිනා නවකථාව රචනා කිරීමේ දී ඒ සියලු කරුණු තම කථා නායිකාව ගොඩනැංවීම සඳහා යොදා ගැනීමට ඔහුට හැකිවිය.

ශරීර ස්වභාව

තිස්පස් හැවිරිදි වියේ පසුවන කාන්තාවකගේ පෙනුම සහිත ඇනා ස්ටෙපානොව්නා උස, තලතුනා, පිරුණු මුහුණක් සහිත, මිත්‍රශීලී තැනැත්තියකබව හෙන්රි ට්‍රොයට් තෝල්ස්තෝයිගේ චරිතාපදානයෙහි දක්වා තිබේ. මෙය ඇනා කැරනිනාට ද වලංගු ලක්ෂණයකි. තෝල්ස්තෝයි විසින් ඇනාගේ චරිතය පළමුවරට නිමවන ලද්දේ ස්ථුල කාන්තාවක ලෙසින් යැයි ද, පසුව එය වෙනස්කළ බවද ජෝන් බෙයිලි නමැති විචාරකයා සඳහන් කරයි. ඇගේ වංශවත් පෙනුමත් මනා පෞරුෂයත් සඳහා උස සහ පිරුණු කාන්තා සිරුර ඉවහල් වී ඇතිබව පෙනේ. තෝල්ස්තෝයි නිරන්තරයෙන් කාන්තාවන්ගේ උරහිස් දැකීමෙන් ඔවුනට ආකර්ෂණය වන්නේ යැයි ඇනා කැරනිනා ඉංග්‍රීසි පරිවර්තනයක පෙරවදනක අදහස් දක්වන බෙයිලි උපහාසයෙන් පවසයි.

ස්ටෙපානොව්නාට මෙන් කැරනිනාට ද ආකර්ෂණීය අළු පැහැති දෑසක් සහ ලාලිත්‍යයක් හිමි වූ බව සොෆියාගේ දින සටහන්වලත් නවකථාවේත් පවසා ඇත.

'ඔහු දැනසිටියේ ඇනා ස්ටෙපානොව්නා උස, ස්ථුල රුසියානු පෙනුම සහිත මුහුණක් සහ ගති ලක්ෂණ සහිත, තළඑළලු සහ අළු පැහැති දෑස් ඇති, ලස්සන නොවන මුත් ආකර්ෂණීය කාන්තාවක ලෙසිනි.'

'ඇගේ දිදුලන අළු පැහැති දෑස් කළු පැහැති ඇහි පිහාටු නිසා අපූරු තද පැහැයක් ගත්තේ ය.'
(-ඇනා කැරනිනා, ස්වර්ණකාන්ති රජපක්ෂ පරිවර්තනය)

ස්ටෙපානොව්නා මෙන් ම කැරනිනාත් ඉතා සුන්දර කාන්තාවක නොවේ. ඇගේ අලංකාරය මතුවූයේ ඇය ඇඳි වස්ත්‍රාභරණවලින් නොව ඇයට ම සුවිශේෂී වූ ආකර්ෂණීයබව නිසාය. උසස් කාන්තාවකට උචිත මහේශාක්‍ය ලීලාව සහිත පෞරුෂයක් අවශ්‍යයෙන් ම ඇනා සතු වූ මුත් එය පරයා ඉස්මතුවන්නේ එකී ආකර්ශණීය ගුණය යි. මේ බව තෝල්ස්තෝයි සිය නවකථාවේ ඇනා දෙස බලා සිටින බොහෝ පුද්ගලයන්ගේ සිතුවිලි ආශ්‍රයෙන් ඉදිරිපත් කරයි. රොන්ස්කිට සහ කිටීට ඇනා පිළිබඳව හැඟෙන අදහස එහි සඳහන් වන්නේ මෙලෙසිනි.

'මැදිරියට ගොඩවෙද්දී සමාව අයැදි ඔහුට ඇය දෙස යළිත් බලන්නට සිතට ඇති වූ ආශාව මැඩලන්නට නොහැකි විය. ඒ ඇයගේ රූපශ්‍රීය හෝ කුලීන පෙනුම නිසා ම නොවේ. ඇගේ සුන්දර මුහුණ පුරා සටහන්ව තිබූ මුදු සුමුදු කෝමල බවක් නිසා ය.'

ජීවන ආඛ්‍යාන

මොවුන් දෙදෙනාගේ ජීවන පුවත් ද සමාන බවක් උසුලයි. මොවුන් තම සැමියන්ට වඩා වයසින් වසර දහසයක් පමණ බාලය. ස්වාමියාගේ පාර්ශ්වය බලවත්වීම (ස්ටෙපානොව්නාගේ සැමියා බිබිකොව්, යස්යානා පෝල්යානාවේ ධනවත් ඉඩම් හිමියෙකු වූ අතර කැරනිනාගේ සැමියා අලෙක්සෙයි සුප්‍රසිද්ධ දේශපාලනඥයෙකි), නීරස විවාහ ජීවිතය, ඊර්ෂ්‍යාව හේතුවෙන් සිය දිවි නසාගැනීමට පෙළඹීම, ඒ සඳහා දුම්රිය ස්ථානය යොදාගැනීම යනාදිය මෙම කාන්තාවන් දෙදෙනා සම්බන්ධව සාදෘෂ්‍ය වේ. නවකථාවේ නායිකාව රොන්ස්කි සමඟ අනියම් සබඳතාවක් පවත්වන අතර ඇනා ස්ටෙපානොව්නාගේ සැමියා දරුවන්ගේ ගුරුවරිය සමඟ ද එලෙස හැසිරෙයි. ස්ටෙපානෙව්නාට අවශ්‍ය වූයේ ටූලා හි පදිංචි සිය මවගේ නිවස වෙත යාමට යි. නමුත් ඈ එහි යෑම වෙනුවට දුම්රියකට පැන දිවිනසා ගනී. නවකථාවේ ඇනාරොන්ස්කි හමුවීමට ඔහුගේ මවගේ නිවසට යෑමට සිතුව ද රොන්ස්කි එනු ඇතැයි සිතන ඔබිරලොව්කා දුම්රිය ස්ථානයෙහි දී දුම්රියකට පැන සියදිවි හානි කරගනී. ඇනා කැරනිනා කෘතියට විවරණයක් සපයන එඩ්වඩ් බාබයෙව් මෙහි තෝල්ස්තෝයි යොදන ඇතැම් දින වකවානු ආශ්‍රය කරගනිමින් අනුමානයෙන් පවසන්නේ ඇනා කැරනිනා 1873 දී මොස්කව් නුවරට පැමිණි බවත් 1876 දී සිය දිවි නසා ගත් බවත් ය. සැබෑ ජීවිතය සහ කල්පිත දිවියෙහි දත්ත මෙලෙසින් සුසංයෝග කිරීම කථා පුවත හුදු නිර්මාණයක් පමණක් නොව සැබෑ සිදුවීමක් ය යන්න හඟවන්නකි.

ඇනා ස්ටෙපානොව්නා සියදිවි නසාගැනීමට පෙර සිය සැමියා වන බිබිකොව්ට කෙටි ලියුමක් යවා ඇත. එය හෙන්රි ට්‍රෝයට් තෝල්ස්තෝයි චරිතාපදානයේ දක්වා ඇත්තේ මෙසේ ය.

'මගේ මිනීමරුවා ඔබයි. මිනීමරුවකුට සතුටින් සිටිය හැකියි කියා සිතනවා නම් සතුටින් සිටින්න. ඔබ කැමති නම් යාසෙන්කි දුම්රිය ස්ථානයේදී මගේ මිනිය බැලීමට පුලුවනි.'

නවකථාවෙහි ඇනා කැරනිනා ද සිය අනියම් ප්‍රේම සබඳතාවය බිඳවැටීම වලක්වාගනු වස් නෛතික කටයුත්තකට සිය මව වෙසෙන ප්‍රදේශයට හදිසියේ ගිය රොන්ස්කිට නැවත පැමිණෙන්නට ඇරයුම් කරමින් ලිපියක් සහ විදුලි පුවතක් යවයි. ඇය දිවිනසාගැනීමට මොහොතකට පෙර ඈ කී ලෙසින් පැමිණිය නොහැකිබව පවසමින් රොන්ස්කි එවන ලිපිය හමුවේ. එසේ ම ස්ටෙපානොව්නාගේ සිදුවීම හා බැඳී පවත්නා ගමන් මල්ල නවකථාවේ දී දුම්රිය ස්ථානයට ඇනා රැගෙන යන රතු බෑගය සිහිපත් කරවයි. මෙම රතු බෑගය ඇනා නුදුරෙහි මුහුණ දෙන ඛේදජනක සිදුවීම මොනවට ඉඟිකරන ප්‍රබල සංකේතයක් වශයෙන් ද දිස්වේ. මෙලෙසින් කතුවරයා ස්ටෙපානොව්නා ආශ්‍රයෙන් අවස්ථාවෝචිතව ගොඩනංවන ඇනාගේ චරිතය පාඨක මනසෙහි චිත්‍රණය වන්නේ ජීවමාන චරිතයකට නොදෙවෙනි ආකාරයෙනි.


Anna Karenina (2012) චිත්‍රපටයෙන්

ග්‍රන්ථ නාමය

තෝල්ස්තෝයි මෙම ග්‍රන්ථයට යෙදූ නාමය හුදු කථා නායිකාව නියෝජනය කරන්නක් පමණක් නොවේ. නවකථාවට අනුභූතිය සැපයූ සත්‍ය සිදුවීමෙහි කාන්තාවගේ නම වන 'ඇනා ස්ටෙපානොව්නා' යන්නෙන් 'ඇනා' යන කොටස පමණක් ගෙන සෙසු කොටස කතුවරයා අධ්‍යාහාරයෙන් යොදා ඇත. ඒ, සත්‍ය නාමය යෙදීමෙන් මිය ගිය ස්ටෙපානොව්නාට සමාජයෙන් ඇතිවිය හැකි අපවාද වළක්වා ගැනීම උදෙසා වියහැකිය. නවකථාවෙහි ඇනාගේ සම්පූර්ණ නාමය (විවාහයට පෙර සහ පසු) සඳහන්ව නොඑයි. එය ගළපා ගත් කළ මෙසේ ය. ඇනා අර්කඩියෙව්නා ඔබ්ලොව්න්ස්කියා ඇගේ විවාහයට පෙර නාමය යි. ඇලෙක්සි ඇලෙක්සැන්ඩ්‍රොවිච් කැරනින් හා විවාහ වීමෙන් පසු ඈ ඇනා අර්කඩියෙව්නා කැරනිනා වූවා ය. තෝල්ස්තෝයි එම නාමය කෙටි කර "ඇනා කැරනිනා" ලෙසින් සිය නවකථාව නම් කරයි. අනෙක් අතට මෙහි නියම උච්චාරණ ස්වරූපය (රුසියානු බසින්) 'ආන්නා' විය යුතුය. නවකථාවේ ග්‍රන්ථ නාමයෙහි උච්චාරණ ස්වරූපය සම්බන්ධයෙන් මෙරට විචාරකයන්ගේ වැඩි අවධානය යොමු වී නොතිබුණේ වී නමුදු, කේ. ජයතිලක නවකතාව හා සමාජය කෘතියෙහි 'ලියෝ තෝල්ස්තෝයි හා ඇනා කැරනිනා' නම් ලිපියෙහි ඒ පිළිබඳව මෙසේ පවසයි.

"මෙම ලිපිය පුරා ම ඇනා කැරනිනා යැයි යොදා ඇත්තේ එම නමෙහි ඉංගිරිසි උච්චාරණය අනුව ය. එහි රුසියානු උච්චාරණය 'අන්නා කරෙනිනා' යන්නට සමාන වූවකි"

සොෆියාට අවශ්‍ය වූයේ යුද්ධය හා සාමය නවකථාවෙන් පසු තෝල්ස්තෝයි තවත් නවකථාවක් රචනා කරනු දැකීමය. ඒ වනවිට ග්‍රීක භාෂාව හදාරමින්, නාට්‍ය කෘති අධ්‍යයනය කරමින් සහ යස්යානා පෝල්යානාවේ පැරණි ගොවි පාසලෙහි දරු දැරියන් සමග කටයුතු කරමින් තෝල්ස්තෝයිට අවශ්‍ය වූයේ මහා පීටර් රජු (ක්‍රි. ව. 1672-1725) තේමාකොට ගනිමින් නවකථාවක් ලිවීමට යි. ඊට පෙර දේශපාලනික නවකථාවක් රචනා කළ බැවින් ඔහුගේ අවධානය යොමු වූයේ රුසියාවේ පාලකයන් විෂයෙහි ඓතිහාසිකමය වශයෙන් සමාජයේ සිදු වු විපර්යාස එක්තරා ආකෘතියකට අනුයුක්ත කිරීමට යි. එහෙත් ඇනා ස්ටෙපානොව්නාගේ සියදිවි නසා ගැනීමේ පුවත තෝල්ස්තෝයි රචනා කිරීමට සූදානම් වූ නවකථාවට අවැසි අනුභූතිය සැපයී ය.

තෝල්ස්තෝයි අවශ්‍ය වූයේ අසම්මත මාර්ගයේ ගමන්ගත් රුසියානු ඉහළ පන්තියේ විවාහක කාන්තාවක පිළිබඳ නවකථාවක් රචනා කිරීමට බවත්, ඇය සමාජයේ දෝෂදර්ශනයට ලක්වන ආකාරයේ ගැහැනියක් වනු දැකීම නොව අනුකම්පාව හිමිවිය යුතු තැනැත්තියක වනු දැකීමට බවත් සොෆියා සිය දින සටහන්වල සඳහන් කර තිබේ.

තෝල්ස්තෝයි සිය නවකථාවල දැකිය හැකි නම් සහ සැබෑ ජීවිතයේ එන චරිත නාම පිළිබඳව අදහසක් දක්වා තිබේ. ඒ යුද්ධය හා සාමය කෘතිය පළවීමෙන් අනතුරුව විචාරක පාඨක ආදීන්ගෙන් ඊට එල්ල වූ විවේචන සඳහා පිළිතුරු වශයෙන් කළ නිබන්ධනයක ය. මෙය ඇනා කැරනිනා හා සාදෘෂ්‍ය කර විමසිය හැකිය.

"තනා ගත් නම් හා සැබෑ නම් අතර තිබෙන සමානකම් දකින පාඨකයා මා විස්තර කිරීමට අදහස් කරන ජීවතුන් අතර සිටින තැනැත්තාට හෝ සිටියා වූ තැනැත්තාට හෝ අසවල් තැනැත්තාට හෝ මා ලියන මෙම නවකථාවත් සමඟ කිසිම සබඳකමක් නැතැයි සිතන්නේ නම් (වෙසෙසින් ම සැබෑ මිනිසුන්ගේ චරිත විස්තර කෙරෙන සාහිත්‍ය කටයුතුවලදී) මම ඒ ගැන කණගාටු වෙමි."
(-යුද්ධය හා සාමය, පෙරවදන)
මේ වියමන ඔබේ මූණු පොතට එක් කරන්න-
Tags- Anna Karenina, Leo Tolstoy, Russian Novel, Anna Stepanovna Pirogova, Sophia Tolstaya
Plus
ප්‍රතිචාර
අඩවි දත්ත
Facebook Page
Boondi Google+
Boondi RSS
ඩිල්ෂානි චතුරිකා දාබරේගෙන් තවත් වියමන්
කවි
පෙට්ටියක් දිනා ඇත!
කතන්දර
සැප්තැම්බරයේ දවසක්
Cine
ස්ත්‍රී සිත් පෙන්වන වෛෂ්ණාවී පිළිබඳ පසු විපරමක්
වෙසෙස්
අරාබි සාහිත්‍යයේ ඛලීල් සලකුණ
කතා-බස්
"බොහෝ ලේඛකයන් බයයි ඇත්ත කථාකරන්න!"- අශෝක හඳගම සමග කතාබහක්
තවත් වෙසෙස් බූන්දි
පාවුලෝ කොයියෝ හෙවත් පිස්සෙකු ගේ කතාව
සුන්දර කළු කෙල්ල- රූපී කෞවුර්ගේ අතිශය සුන්දර ආත්මය!
තෝල්ස්තෝයි අදට වලංගු ද?
නවකතාවේ නිදහස: අරාජික සිංහල නවකතා කිහිපයක් ඇසුරින් [අවසන් කොටස]
නවකතාවේ නිදහස: අරාජික සිංහල නවකතා කිහිපයක් ඇසුරින් [දෙවන කොටස]
BoondiLets
අයිසෙක් බුෂෙවිස් සිංගර් කියයි.
සාහිත‍්‍යයේ නියම හරය වන්නේ බුද්ධිය සහ හැඟීම් අතර ද ජීවිතය සහ මරණය අතර ද ඇතිවන සංග්‍රාමය යි. සාහිත්‍යය ඕනෑවට වඩා බුද්ධිමය වන විට, එනම් ආශාවන්... [More]
What's New | අලුතෙන්ම
වෙසෙස්| වාලම්පුරි- වාසනාව, විහිළුව සහ මිත්‍යාව

1-Mins

(තාරක වරාපිටිය) ලංකාවේ ඉහළ "අලෙවි වටිනාකමක්" ඇති, ‘අනුහස් ඇති’ ගුප්ත වස්තුවකි වාලම්පුරිය. මෙම ‘වටිනාකම’ තීරණය වන්නේ එහි ඇති ද්‍රව්‍යමය වටිනාකම හෝ වෙනත්... [More]
පොත්| "මතක වන්නිය" හෙවත් උතුරේ ශේෂ පත්‍රය

3-Mins

(සුරෝෂන ඉරංග) කලා කෘතියකින් භාවමය කම්පනයක් ඇතිකළ හැකි නම් එයට කිසියම් සමාජ බලපෑමක් සිදුකළ හැකිය. එසේ කම්පනයත්, පශ්චාත්තාපයත් ජනිත කළ, දමිළ බසින්... [More]
අදහස්| විද්‍යාවේ සියවසක පිම්ම!

2-Mins

(තාරක වරාපිටිය) පසුගිය සියවසේ මිනිස් ශිෂ්ඨාචාරය මුහුණපෑ ප්‍රධාන මාරක අභියෝග තුන වුයේ වසංගත, සාගත හා සංග්‍රාමයන්ය. ඒ සියවස තුල එසේ ඉන් මියැදුන... [More]
කරන්ට්ස්| "අඟ"

19-Secs

(උපුල් සේනාධීරිගේ) අංඟ පුලාවකට නැති මිනිස්සු
තම හිස අත ගෑහ
අඟක්... ඔව් අඟක්
රයිනෝසිරසක හැඩගත් අඟක්
මොළයක් නැති සිරසක්
තෙතක් නැති හදවතක්... [More]
පරිවර්තන| යෑම සහ ඒම අතර

20-Secs

(ඔක්තාවියෝ පාස් | නිලූක කදුරුගමුව) තම විනිවිද පෙනෙනබව සමඟ
ආලයෙන් බැඳුණු දහවල
අවිනිශ්චිතව ටැග්ගැහෙයි
යෑම සහ නැවතීම අතරමැද.
මුළු ලෝකයම නිසලව නැලැවෙන
මුහුදු බොක්කකිය දැන් වටකුරු පස්වරුව.... [More]
පොත්| මී පුප් සේ රස 'හෑල්ල'

2-Mins

(කේ.ඩී. දර්ශන) "තිත්ත ම තිත්ත කසායටත් සීනි මී පැණි අවශ්‍ය වන්නා සේ යකඩම යකඩ තැපැල් පෙට්ටියටත් මී පැණි පටල පිටින් ලැබීමෙන්, සතුරන්... [More]
කවි| පෙට්ටියක් දිනා ඇත!

44-Secs

(ඩිල්ෂානි චතුරිකා දාබරේ) නිමිත්ත- ගුවන්විදුලි නාලිකාවකින් පැමිණ පැවැත් වූ තරඟයකින් පිටිසරබද ගැමියෙක් නවීන රූපවාහිනියක් දිනා ඇත.

අරඹෙ ඈත ගස් ගොල්ලේ
කෝටු කඩන ඉපනැල්ලේ
චරස් චරස් අඩි පැන පැන
දර නෙළනා බාල නගෝ... [More]
සිත්තර| ගුවෙර්නිකා යථාර්ථය!

1-Mins

(කසුන් සමරතුංග) මේ පැබ්ලෝ පිකාසෝගේ 'ගුවෙර්නිකා' නම් සුප්‍රසිද්ධ සහ අති සූක්‍ෂම තෙළි වික්‍රමය යි. යුද්ධයත් කලාකරුවාත් අතර පරාසයේ ඉසියුම් සංවේදනා සහ සංකීර්ණතා... [More]
අදහස්| මරණ දඬුවම සහ සුළුතරයේ හෘද සාක්ෂිය!

2-Mins

(තාරක වරාපිටිය) බරපතල අපරාධ කිහිපයකට මරණ දඬුවම යලි ක්‍රියාත්මක කිරීමට ගෙනා යෝජනාව පිලිබඳ සංවාදය දැන් කෙමෙන් නිවීගොස් ඇත. එහෙත් ඒ මාතෘකාව පිලිබඳ... [More]
වෙසෙස්| ආගිය අතක් නැති වූ 'මහසෝනා'

2-Mins

(තිලක් සේනාසිංහ ) "මගේ සීයා හොඳ කට්ටඬියෙක්. එයා ඔය යක්ෂයො ගැන පුදුම විදිහට විස්තර දන්නවා. කොටින්ම එයා මැරුණෙත් ගුරුකම් වැඩක් කරලා රෑ තනියම... [More]
පොත්| උතුරා යන්න ගඟ මම කැමති පොකුණට- විමසුමක්

3-Mins

(අනිල් හේරත්) ෆේස්බුක්. අද කාලයේ වඩාත්ම ආකර්ශණීය සංජානන මාධ්‍යය විය යුතු ය. බොහෝ දෙනා බොහෝ දෑ ලියන. කවි කෙටිකතා විචාර ඈ විවිධ... [More]
කවි| මා බිරිඳ උවැසියක වී

10-Secs

(රෝහණ පොතුලියැද්ද) දැල් තිර අතරින්
පෙනෙයි ඈ
ඔබ යනු, මොබ එනු
තෙල් මල් ගෙන, සුවඳ දුම් ගෙන

මල්, දෝතක්... [More]
ඔත්තු| උතුරා යන්න ගඟ මම කැමති පොකුණට - සැප්. 07

10-Secs

තුෂාරිකා ඇන්තනි ගේ පළමු කාව්‍ය සංග්‍රහය, 'උතුරා යන්න ගඟ මම කැමති පොකුණට' 2018 සැප්තැම්බර් 07... [More]
කතන්දර| සැප්තැම්බරයේ දවසක්

10-Mins

(ඩිල්ෂානි චතුරිකා දාබරේ) පණිවිඩයක් අරන් ඇවිත් හිටි විජයගෙ රාජ සේවකයා මං දිහා බලා හිටියෙ පිළිතුරු ලිපියක් යවනවා ද නැද්ද නැත්නම් මං යන්නද වගේ... [More]
වෙසෙස්| පාවුලෝ කොයියෝ හෙවත් පිස්සෙකු ගේ කතාව

5-Mins

(කසුන් සමරතුංග) පිස්සෙකුට පොත් ලියන්න පුළුවන්ද? පොඞ්ඩක් ඉන්න, සටහන ආරම්භයේ ම පිහියකින් ඇන්න වගේ එහෙම ප‍්‍රශ්නයක් ඇහුව ම මට දැනෙනවා නිකං මොකක්දෝ... [More]
කවි| නගා මැරූ අල....

33-Secs

(කේ.කේ. සමන් කුමාර [සර්පයා]) නුඹ පිච්ච කැකුළකි
පිළිකන්නක පිපි.
ඉඳුල් වතුරින් නුඹව නහවනා
උන්ටද සිනා සළනා.
කිඩාරං මලකැයි කියනා
උන්ටද සුවඳ දී... [More]
කවි| උතුරින් දකුනට

22-Secs

(දර්ශන මේදිස් ) (උප මාතෘකාව: පීඩිත ජාතියේ පීඩිතයෙකුගෙන් පීඩක ජාතියේ පීඩිතයෙකුට)

සබඳ අපි කඳු නොවෙමු
උනුන් පරයා නැගෙන
සුනිල දිය කඳුරු වෙමු
එකම කන්දෙන් වැටෙන... [More]
කවි| බෝධිසත්ව ගබ්සාව

15-Secs

(කුමාර හෙට්ටිආරච්චි) නිල් මල් බිසව් උකුලේ බිම් මල් පිපුණී
පන්දම් වැටේ සල් මල් ඔසරිය රැඳුණී
නේරංජනා ගඟ දෑසින් ඇද වැටුණී
පස් මහ බැලුම් නොබලා කුස පිළිසිඳුණී

සඳුන් සුවඳ මල් ගෝමර ළැම තොරණේ... [More]
Boondi Dot Lk · බූන්දියේ අපේ වැඩක් · editorial@boondi.lk
Home · Currents · Raha · Sookiri · Kavi · Dosi · Music · Plus · Facebook